中歐班列、中巴經(jīng)濟(jì)走廊、匈塞鐵路、中緬油氣管道項目、希臘比雷埃夫斯港、贊比亞中國經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合作區(qū)……隨著“一帶一路”建設(shè)的快速推進(jìn),小語種人才需求呈井噴態(tài)勢,各相關(guān)語種人才供應(yīng)紛紛告急。如何破解小語種人才稀缺困局,成為現(xiàn)實挑戰(zhàn)。

  為適應(yīng)我省“三區(qū)一群”建設(shè)發(fā)展需要,推動河南更好地參與和融入“一帶一路”建設(shè),記者從省政府外事僑務(wù)辦公室獲悉,在去年我省建立“高級翻譯人才庫”,入選18位英語人才的基礎(chǔ)上,將進(jìn)一步拓展人才庫語種,探討建立河南省小語種高級翻譯人才庫,為我省開展國際交流與合作提供小語種翻譯人才支撐。

  小語種人才稀缺 影響“一帶一路”建設(shè)腳步

  中國文化國際傳播當(dāng)前面臨著一個很大的挑戰(zhàn):即我們“做得好,說不好!”或者“會做不會說,說了人家也聽不懂!”要解決這個難題,翻譯責(zé)無旁貨。“一帶一路”建設(shè)走多遠(yuǎn),語言服務(wù)任務(wù)就有多重。翻譯界提供的語言服務(wù)能力有多強(qiáng),“一帶一路”就能走多遠(yuǎn)。

  目前,“一帶一路”沿線65個國家中有53種官方語言,但截至2013年我國提出“一帶一路”倡議時,全國高校外語專業(yè)招生語種只覆蓋其中20種語言。國家語言文字工作委員會原副主任李宇明曾說:“我們在‘一帶一路’上行走,行囊里邊最缺乏的東西之一就是語言人才。”

  全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教指委主任委員、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長黃友義指出,“很多小語種人才的需求與國際關(guān)系密切相關(guān)。兩國關(guān)系好、有合作項目,相關(guān)語言人才需求就會激增,反之所需人才就會大幅度減少。有鑒于此,各高校開設(shè)相關(guān)專業(yè)時都十分謹(jǐn)慎,而且往往是四年左右才招一屆。本來小語種人才儲備就少,當(dāng)遇到‘一帶一路’建設(shè)帶來的需求爆發(fā),相關(guān)人才的稀缺就突然凸顯出來。”

  對小語種人才的稀缺問題,美國蒙特雷國際研究學(xué)院高級翻譯學(xué)院前院長、中國翻譯研究院副院長鮑川運(yùn)有不同的視角:“我感到,國內(nèi)最大問題是人才使用的部門化傾向,沒有實現(xiàn)人才資源共享。現(xiàn)有小語種人才都分布在不同單位中,當(dāng)別的單位需要時,即使這個人處于專業(yè)閑置狀態(tài),往往也無法有效調(diào)配,這就造成了本來就不多的人才的進(jìn)一步浪費。”

  尋人啟事,小語種人才將有大作為

  為發(fā)現(xiàn)和培養(yǎng)我省高水平應(yīng)用型小語種翻譯人才,省政府外僑辦擬對我省高等院校、科研院所、外事系統(tǒng)和外向型企業(yè)的小語種翻譯人才情況進(jìn)行摸底統(tǒng)計,探討建立河南省小語種高級翻譯人才庫。

  入選人員基本條件為政治立場堅定,愛黨愛國,遵紀(jì)守法,具有良好的職業(yè)道德和敬業(yè)精神;法語、德語、日語、韓語、西班牙語、俄語翻譯人才,原則上應(yīng)具有相關(guān)專業(yè)碩士研究生及以上學(xué)歷,系統(tǒng)掌握本專業(yè)基礎(chǔ)理論和專業(yè)知識,或從事翻譯教學(xué)、研究和實踐工作,在翻譯領(lǐng)域有一定造詣;其他語種翻譯人才,原則上應(yīng)具有相關(guān)專業(yè)本科及以上學(xué)歷,系統(tǒng)掌握本專業(yè)基礎(chǔ)理論和專業(yè)知識,并在翻譯領(lǐng)域有一定的研究和實踐經(jīng)驗;熱愛翻譯事業(yè),熱心為河南經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展服務(wù),有創(chuàng)新意識和奉獻(xiàn)精神,愿意為我省翻譯事業(yè)貢獻(xiàn)力量的中青年業(yè)務(wù)骨干,年齡一般不超過50歲。最終入選人員將承擔(dān)起我省重要涉外文件、社會經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計數(shù)據(jù)、大型國際性活動對外信息發(fā)布譯文的翻譯和審定工作,從高端語言服務(wù)方面為我省塑造“國際范兒”形象發(fā)揮重要的指導(dǎo)作用。

  您可登錄河南省人民政府外事僑務(wù)辦公室官方網(wǎng)站(http://www.hnfo.gov.cn/)了解詳情。

  (供稿:河南省人民政府外事僑務(wù)辦公室)