to feel an instant magnetism;
to catch one's eyes; to hit it off;
to have the hots for (someone);
to be attracted to each other。
這些片語,都是描寫男女間互相傾慕,兩情相悅,有吸引力或一見鍾情。
例如:
* He (she) has a crush on her (him) (他對她十分愛慕) 。
* He felt an instant magnetism when their eyes met。
(他們見面時,他立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引;如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
* A nice-looking girl caught his eye。(漂亮的妞兒吸住)。
注意:不用eyes。
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately。(他被介紹給一位漂亮女子後,他們似乎就一見鍾情)。
或
* They were attracted to each other the moment their eyes met。
* When he met her, he had the hots for her。(當他見到她,他就對她愛慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
例如說,女對男的沒有興趣,那么也可以說:
* She did not feel any attraction toward him。(她對他毫無興趣); 或* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch。(不管他的條件好或壞,她對他就是沒有興趣)。這里的 catch,可指財富、地位、名望和外表。
這些都是指男人英俊瀟灑,作風奔放,野性旺盛,喜歡在“女人窩”里。例如:
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse。(林先生被認為是白馬王子。)
這是中古時代女子對男人的夢中理想
現在也有老外認為美男子應該是:全身盔甲燦爛光輝的王子。
* He is a prince in a shining armour。(動詞時態:shine, shone 或shined。)
* Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man。(或 a real womanizer)(許多人認為柯林頓先生喜歡在女人窩里。)
*As a casanova, he has many girl friends。(由於他是美男子,他有許多女友。)
(Casanova 是意大利人,據說是頂尖的美男子,他的全名是:Casanova deseingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被當做普通名詞,故 c不必大寫。
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人“如饑似渴”般崇拜他,也可以說:
* He has melted her down and made her knees buckle。(他把她溶化了,使她拜倒他的西裝褲下)。
這句話老外通常不用在男人身上,也許因為男子應該比較堅強些吧!
* So many women swarmed him like bees to the honey。(許多女人看到他,就像一群蜜蜂見到蜜那樣蜂擁而至。)
倘若說:…… like flies to the garbage指像一群蒼蠅喜歡垃圾那樣,當然就不是恭維了。
to be a beauty queen; to be a dream boat;
to be a cutie; to be a babe;
to be a fox。
這些都是形容女人漂亮,曲線玲瓏,身材曼妙,揮身性感或散發一種性感的野性。
例如:
* She is a beauty queen。(= very beautiful)
* She is a cutie。(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
* She is a dream boat。(= ideal type of woman)(理想女人)
* She is a babe。(= very beautiful and attractive)
* She is a fox。(= She is a foxy lady = She is sexy。)(她很性感)。
注意:如果說: She is as sneaky(或 cunning)as a fox。
又是指她像狐貍一樣的狡猾。
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂顛倒那么就能說:
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部發抖)。或* She made him feel up there in the clouds。
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂顛倒,飄飄然如仙。)
其實,所謂“情人眼里出西施”(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主觀的看法而已。
to fall in love with (someone);to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe。
都是指男歡女愛,沉溺情海,或是愛得暈頭轉向。
例如:
* They have fallen in love with each other for years。(他們相愛多年)。
(動詞時態:fall, fell, fallen)
* He fell head over heels in love with her。
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love withher。)(他與她沉溺情海,愛得暈頭轉向。)多半指很快落入情海。
* He loves her from head to toe。(他從頭到腳地愛她)。多指經過較長時間後才熱戀, 或* He falls madly in love with her。
至於男女熱戀時“目中無人”或“形影不離”,也可以說:
* They are two peas in a pod。(他們像豆莢里的兩粒豆子--即形影不離。)
* They only have eyes for each other(and forget the entire world。)(世界上似乎只有他們兩個人。)
|