留學生初到國外,總是或多或少會把“Chinglish”帶出國門。那些不地道的破英語差點沒讓老外們崩潰。同學們都鬧出過怎樣的笑話?不妨道來大家聽聽,順便得個教訓長個見識。
You know
乖乖
留學地:美國
留學前,我覺得自己英文還行,甚至講起英語來還有口頭禪,總愛模仿美劇中老美的口音,說話前先來句“You Know…”作為開場白。當時感覺,這樣開始對話會產生些許親近感,能馬上跟對方套上近乎。
我們有一門考試是要跟導師面對面坐下交談的。因為平時上課時我提問比較多,暗自感覺她應該蠻喜歡我。而且我接觸到的美國人普遍給人感覺都是挺容易相處的,所以即使是老師,大家面對面時也能像朋友般。考試的時候,我也想借此營造一種輕松和平等的對話氛圍。記得我當時被問及的題目是“你如何看待嘉年華這種形式”。我習慣性地脫口而出:“You know, I haven’t had any carnival before, but…”
正當我準備口若懸河炫耀自己的英語口語時,只見對方面無表情地瞪了我一眼,毫不客氣地打斷說“I don’t know。”突然間我尷尬得無地自容。更難堪的是,老師還緊接著用質疑的口吻補充道:“Really?You don’t have any carnival before?”那表情仿佛在告訴我,“你從沒經歷過嘉年華?怎么來回答這個問題?怎么發表你的見解?”
我就知道接下去的對話沒可能簡單進行了,更別提想得高分了……
|