I know you can think of a time when you were networking and a very smiley, ambitious attendee came up and shook your hand, eagerly offering their business card and a 20 minute spiel of what they do. No matter what their line of work, you’re instantaneously bored just because of how they started the conversation. That’s because nobody actually enjoys listening to others talk about themselves. Certainly not a long ramble without an invitation。
想象一下,在一次社交活動中,一個笑容燦爛,有雄心的參與者過來跟你握手,接著熱心地遞給你名片,同時針對他的工作進行了20分鐘的高談闊論。 不管他們從事什么行業,你會立刻覺得反感,僅僅由于他們搭訕的方式。實際上,那是因為沒有人喜歡聽對方談論他們自己。當然,沒有邀請函的一次漫游除外。
But even though you might be annoyed by the idea, can you also remember a time when you were at a similar event and then ended up being that person?
但即使你可能被這件事打擾了,可你也許會想起,某次,你也處于類似的事件中,而結果你就是那個“參與者”?
Maybe it happened because you actually think what you do is interesting to everyone or you were nervous about what you should be doing in that environment and you were just trying to fill conversation。
也許類似情況發生過,由于你認為,你所做的對每個人來說是件有趣味的事,或者是你在那種場合下,對自己該怎樣做感到很緊張,僅僅是盡量做到有話可說。
But doing this is how you end up further back from where you started。
但這樣做恰恰會導致最終結果更背離你的初衷。
When you approach the idea of networking as a ‘do or die’ situation, you’re going to get nothing (especially valuable contacts) out of it. In a world full of social media generated conversation, “building relationships” is one of the biggest buzz phrases — and with good reason. You’re not going to be remembered unless you’ve provided value . And blabbering on and on to grow awareness of what you do professionally and how you can be hired isn’t valuable. You need to go above and beyond to be different than everyone else by tailoring the conversation to always benefit others. These steps will help you become the most interesting person in the room (even if you’re an introvert) and grow a strong and valuable network of people:
當你處于“決一死戰”的社交情形時,你從中什么也得不到(特別是有價值的信息)。在這個以談話交流作為社交媒介的世界里,“建立社交網絡”是最 熱門的詞匯,且有足夠的理由那樣做。你不會被人記住,除非你給了他們 好處 。胡扯你專業意識的提升和你如何能被雇傭,是毫無價值的。
|