4、介詞的差異
漢語和英語中都有大量的介詞,它們之間的主要區別是:
1)英語中介詞用法靈活,使用頻繁,英語中用介詞的地方漢語常常不用介詞或用動詞表達。如:She ran across the street after him。這句話中包括兩個介詞:“across”和“after”。而在漢語的相應形式“她跟他跑過了街”中,則沒有使用介詞。2005年重慶卷改錯第9行:It is basically the only measure that the rest of the world can depend to decide…,這句話考點就是漢語的“依賴”(動詞)對應英語的“depend on”,而很多考生由于受漢語的影響,都沒有改正確。
2)英語介詞在一定的句式中可后置,如Which house did you live in?但漢語一般講介詞置于被修飾的成分之前。
3)中英語部分介詞使用不同。漢語說在校園里,英語則要用on the campus,漢語說在家里,而英語表達是at home。這很容易造成記憶上的錯誤。
5、表達習慣的差異
表達習慣的不同也是命題的一個點。2004年全國四卷改錯第8行:I will take you。
|