對于美國學生而言,沒有公認統一的SAT學習方法。從完全沒有復習到請專業私人教練,各種方式都有。大多數準備升大學的高中生,可能會買幾本SAT輔導書,如SAT官方指南與Barron's,或是參加短暫的輔導,如:Kaplan或PrincetonReview的輔導班。這些輔導班的功能,是針對美國中學生,講些備考和考試規范、技巧,讓你的英語能力尤其是Critical思維能力發揮得更好。
一般而言,美國學生不會認為SAT考試有什么大不了。然而,閱讀部分對詞匯和Critical思維能力的要求,對他們也是一個挑戰。寫作部分相對輕松;數學部分因人而異。說到底,SAT考試某種意義上說是考查美國學生在高中的經歷。也就是說在高中階段的閱讀量、寫作的訓練、數學作業的完成情況,決定了一個學生的SAT成績。這一點與我看到的中國學生準備SAT考試的情況完全不同。
講述:吉娜(美國)
——美國大學網SAT講師,斯坦福大學學生,SAT滿分獲得者
大多數中國學生SAT備考策略,與美國中學生有很大的不同:絕大部分參加輔導班、用漢語背英語詞匯、一遍遍做題。這些方法不能說沒用,但這仍然不能滿足考試所需綜合知識和基礎技能的要求,更不能保證你能拿到高分。SAT閱讀部分,英語詞匯量非常龐大。甚至考的詞匯并非是漢英字典上的意思。例如:“sip”(慢慢一點一點喝),“down”(一口干掉),這兩個詞在某些句子中都是“drink”(喝)的同義詞。但是,這些詞在其他句子中意思又完全不一樣。所以,死命用漢語背英語,是一件不可思議的壯舉。Critical閱讀不僅要求學生理解句子所描述的經歷或介紹的事實,更需要掌握作者的思維層次和脈絡。具體而言,是要準確掌握為什么作者使用這個字而不是那個字;為啥使用這種修辭方法而不是那種;作者試圖表達什么觀點或傳遞什么信息。一個優秀的讀者知道,SAT文章的作者在寫作上能夠做到精準:每一句話、一個詞、一個標點都傳遞著作者的思維。所以,只有具有Critical閱讀能力的讀者才能準確地理解作者的真實思維。 英文詞匯繁多,即使與漢語詞匯含義相近,但是這些詞匯組合在英語句子里,意思可能完全不同。經常聽到中國學生和新聞報道說某學生如何牛,能夠背下整本英漢字典。但是,我看到許多中國學生在使用這些背下來的詞匯時,是如何的詞不達意,又是如何的尷尬。所以,用漢語死記硬背英語單詞,絕對不如直接掌握英語單詞,方法是多讀例句或是經典文章。當然,這要求學生要有一個循序漸進讀書、報紙、雜志的過程。
其實,大量讀這些材料,是創造一個接近于美國學生的學習環境,更大的收獲,是經由閱讀學習、思考美國的文化、歷史、社會等知識。而這些確實是SAT考試非常必要的背景知識和思考路徑。例如:在一篇SAT閱讀文章中,提及一個60年代的芝加哥黑人女孩去圖書館的經歷。由于我的學生不知道60年代芝加哥有嚴重的社會種族問題和經濟問題,所以,她總是懷疑為什么黑人女孩會這么想,甚至認為是自己沒有正確理解原文的意思。這篇文章她讀得非常困惑。當我把歷史背景介紹一遍之后,她豁然開朗,對自己的閱讀更具信心。
我的親身經歷發現,無論是在美國還是在中國,由于升學壓力的驅動,越來越多的專業機構在研究如何考SAT。這種所謂的技巧訓練,可以提升學生的考試成績。但是,效果是因人而異的,大多數是有限的。最為嚴重的是,僅僅靠技巧、死記硬背、反復做題可能并不會真正提高多少學生的閱讀能力、寫作能力和思考能力。真正需要的,是全面提升自己的英語水平尤其是Critical思維能力。而這是一個不但決定你能否考取SAT高分而且能否在美國大學里成功的最為重要的能力。
|